Home

Noticias

Artículo

El "CEO" es el primer ejecutivo de una empresa

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda que se use "consejero delegado" en lugar de la sigla "CEO" para referirse al cargo ejecutivo de mayor rango en una empresa o compañía.

11 de enero de 2011

Madrid.- Cada vez es más común en los medios el empleo de la sigla "CEO" para referirse al cargo ejecutivo más alto de una empresa o compañía: "Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de US$15.000 millones que le hizo Steve Ballmer, CEO de Microsoft" o "El CEO del Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que en lugar de la sigla "CEO" (en inglés, "chief executive officer") se utilice el nombre del cargo correspondiente: "consejero delegado" (mayoritariamente usado), "presidente ejecutivo", "director general", "director ejecutivo", etc., siempre que se conozca; en caso contrario, se recomienda optar por la forma más genérica "primer ejecutivo".

De este modo, en los ejemplos citados hubiera sido preferible escribir: "Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de US$15.000 millones que le hizo Steve Ballmer, director ejecutivo de Microsoft" o "El consejero delegado de Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

 

EFE